Арабский мир - ТОП 50 лучших книг
На севере Африки, в государстве Наваджастан, идёт кровопролитная война с террористами. Ивану Ларионову, молодому врачу-добровольцу из Питера, благодаря счастливому стечению обстоятельств удаётся сбежать из плена боевиков. Через некоторое время он становится свидетелем, как нечто, буквально сотканное из дыма, наводит ужас на его вооружённых до зубов преследователей. В памяти Ивана всплывает рассказ одной из наваджастанских крестьянок, которому он поначалу не придал значения… Рассказ о джинне.
Коварство и любовь, скандалы и интриги, волшебные легенды и жестокая реальность, удивительное прошлое и невероятные реформы настоящего – все это история современных арабских монархических династий. «Аравийская игра престолов» изобилует сюжетами из сказок «Тысячи и одной ночи» и земными пороками правителей. Возникшие на разломе эпох, эти династии создали невиданный доселе арабский мир с новыми «чудесами света» вроде Дубая – но остались глубоко консервативными. Настоящая книга – путешествие в запретные чертоги тех, кто влияет на современный мир, и чьи роскошные дворцы по-прежнему стоят на песке, нефти и крови.
Коварство и любовь, скандалы и интриги, волшебные легенды и жестокая реальность, удивительное прошлое и невероятные реформы настоящего – все это история современных арабских монархических династий. «Аравийская игра престолов» изобилует сюжетами из сказок «Тысячи и одной ночи» и земными пороками правителей. Возникшие на разломе эпох, эти династии создали невиданный доселе арабский мир с новыми «чудесами света» вроде Дубая – но остались глубоко консервативными. Настоящая книга – путешествие в запретные чертоги тех, кто влияет на современный мир и чьи роскошные дворцы по-прежнему стоят на песке, нефти и крови.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Это издание представляет собой перевод письма известного учёного-правоведа – имама Абу Хамида аль-Газали, адресованного им одному из своих учеников в ответ на просьбу рассказать о самых полезных знаниях, которые пригодятся ему в жизни и облегчат его участь в могиле.
Учебное пособие «Дипломатия в арабских странах» посвящено некоторым важным аспектам развития дипломатии в странах Ближнего Востока и Северной Африки, в частности, вопросам исторического становления дипломатических практик, правовым и административным основам деятельности дипломатического корпуса, инструментам публичной дипломатии, с акцентом на «мягкую силу» и несиловые методы урегулирования разногласий и конфликтов, в чем Ближний Восток в широком смысле имеет весьма богатый и даже уникальный опыт.
С учетом того, что пособие практически полностью составлено на арабском языке, оно адресовано студентам старших курсов и магистратуры, владеющим арабским языком на уровне не ниже функционального (B1-B2).
Арабские революции 2011 года застали мировое сообщество врасплох. После десятилетий стабильности под властью автократических режимов арабский мир, казалось бы, неожиданно оказался в вихре стремительных и радикальных перемен. Между тем нет более верного способа предсказать будущее, чем вглядеться в прошлое. Именно по этому пути пошел выдающийся британский историк Юджин Роган. Он описывает историю арабских государств Северной Африки, Плодородного полумесяца и Аравийского полуострова начиная с XVI века. Особый интерес представляет подробный рассказ о поворотных моментах в истории арабского мира в ХХ веке. В своей работе автор опирается на широчайший спектр арабских источников, в том числе на многочисленные свидетельства очевидцев: историков, интеллектуалов, политиков, журналистов, писателей, обычных мужчин и женщин. Благодаря этому мы не просто узнаем историю арабского мира, но получаем возможность взглянуть на нее глазами самих арабов – людей, которые творили ее. Эта аудиокнига адресована всем, кто интересу…
Меня продал в рабство мой собственный парень. Я попала в гарем к настоящему арабскому шейху. Чтобы выжить, мне приходится пройти через настоящий ад. Но жизнь не состоит только из черных полос. Даже из плохой ситуации можно найти смысл, и я нашла ЕГО… Я встретила Ибрагима.
Посреди ужаса и насилия, я нашла чистую и искреннюю любовь, ради которой можно свернуть и горы. Между нами стоит шейх и угроза смерти, но я верю, что любовь победит. Ибрагим решает помочь мне сбежать в Россию, но это не так легко сделать, когда за каждым твоим шагом следят…
На основе анализа широкого круга источников и научной литературы авторы монографии предприняли попытку выяснить причины, динамику, результаты и международные последствия так называемой Шестидневной арабо-израильской войны (июнь 1967 г.). Авторы стараются ответить на вопрос, как Израилю удалось за шесть дней разгромить армии трех арабских государств – Египта, Иордании и Сирии? Шестидневная война в монографии рассматривается в контексте истории арабо-израильского конфликта, а также в более широком контексте международных отношений на глобальном уровне.
Для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.
Учебное пособие знакомит студентов с исследованиями в области межкультурных коммуникаций, обеспечивающих межгосударственные отношения. Состоит из теоретического материала и семинарских занятий, позволяющих студентам овладеть изучаемой дисциплиной и развить необходимые знания, умения и навыки, научное мышление. Пособие способствует индивидуальному освоению учебной дисциплины. Предназначено для студентов Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ (направление 45.05.01 «Перевод и переводоведение», специализация «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений», квалификация «лингвист-переводчик»).
منذ الألفية الثالثة قبل الميلاد ، بدأت القبائل السامية الرعوية في اختراق النهرين من السهوب السورية. تسمى لغة هذه المجموعة من القبائل السامية الأكادية أو البابلية الآشورية ، وفقا للأسماء اللاحقة التي اكتسبتها هذه المجموعة من الساميين بالفعل في النهرين. في البداية استقروا في الجزء الشمالي من البلاد ، وتحولوا إلى الزراعة. ثم انتشرت لغتهم إلى الجزء الجنوبي من النهرين ؛ وبحلول نهاية الألفية الثالثة كان هناك اختلاط نهائي بين السكان الساميين والسومريين.
זינט דעם דריטן טויזנט יאָר איידער משיח, האָבן פּאַסטאָראַל סעמיטישע שבטים אָנגעהויבן צו דורכנעמען די צוויי טייך פֿון דער סירישער סטעפּע. די שפּראַך פֿון דער גרופּע סעמיטישע שבטים ווערט גערופֿן אַקאַדישע אָדער באַבליאָנישע-אַסירישע, לויט די שפּעטערדיקע נעמען, וואָס די גרופּע סעמיטן האָבן שוין פֿאַרקויפֿט אין די צוויי טײַך. אין אָנהייב האָבן זיי זיך באַזעצט אין דער צפֿונדיקער טייל פֿון לאַנד, און זיך פֿאַרוואַנדלט אין אַגריקולטור.
Чтобы создать скульптурный шедевр, который украсит Марсель на века, Клод Дешанель ищет идеальную натурщицу - без нее сделать прекрасную статую невозможно. Безуспешно перепробовав сотни женщин, он находит юную Изабель - пловчиху из сборной Андорры. Но, чтобы убедить ее позировать ему обнаженной, ему приходится, рискуя жизнью, лезть на самую страшную и коварную гору Андорры - на «Крышу дьявола». Создав свой шедевр, скульптор теряет то, что стало ему дороже всего - прекрасную Изабель. По воле злого рока она оказывается в гареме властного ближневосточного шейха, убежать из которого невозможно. Чтобы вырвать ее из плена, скульптор должен суметь построить для шейха самое грандиозное здание в мире, равного которому еще не было. Ни раскаленные пески пустыни, ни отравленные кинжалы восточных владык не останавливают Клода на пути к его цели - прекрасной Изабель, ставшей ему дороже жизни и славы. Но сумеет ли он добиться Изабель, не знает никто - и в первую очередь он сам.
Какой выкуп дают арабы за невесту, и на что она его тратит? Какие национальные блюда стоит попробовать в гостях или в ресторане? Почему фразы "Аллаху Акбар" не стоит бояться? Ответы на эти и другие вопросы вы найдете в книге «Арабский мир глазами русской жены». Увидите, чем отличаются арабы от русских и есть ли у нас точки соприкосновения. Узнаете, как устроена жизнь простых людей. Поймете, действительно ли арабский мир так страшен, как его рисуют наши стереотипы.
Автор переехала из Санкт-Петербурга в палестинское село 4 года назад и рассказывает о том, что увидела и испытала сама. Как готовила традиционное палестинское блюдо со свекровью, почему шарахалась от торговцев на рынке, как искала невесту для деверя и о многом другом. Книга пригодится вам, если вы работаете с арабами, хотите выйти замуж и переехать или просто любите изучать мир за пределами своего окна.
Это издание представляет собой перевод письма известного учёного-правоведа – имама Абу Хамида аль-Газали, адресованного им одному из своих учеников в ответ на просьбу рассказать о самых полезных знаниях, которые пригодятся ему в жизни и облегчат его участь в могиле.
В одной арабской стране, где ночи горячи, словно день, и почти вся земля покрыта песком, постепенно стало исчезать волшебство. Потомок Аладдина, принц Ансар, жаждет разгадать эту тайну. Бродя под видом нищего по улицам Аграбы, он встречает странного незнакомца с глазами цвета индиго, который рассказывает принцу о волшебных плодах, дарующих вкусившему их исполнение его заветного желания. Однако, чтобы получить эти плоды, Ансару придется не только пуститься в опасное путешествие через знойную пустыню, но и отыскать таинственную девушку, которая правой рукой может исцелять, а левой – проклинать.
Предназначая эти сказки исключительно для взрослых, переводчик остался верен стремлению показать русскому читателю «Книгу тысячи и одной ночи» такой, как она есть, и при передаче непристойных мест оригинала. В арабских сказках, как и в фольклоре других народов, все вещи называются своими именами, и в большинство скабрёзных, с нашей точки зрения, подробностей не вкладывается порнографического смысла, все эти подробности носят характер скорее грубой шутки, чем нарочитой непристойности.
Сказка о Камар-аз-Замане и жене ювелира (ночи 969-978) треки 1-10Рассказ об Абд-Аллахе ибн Фадиле (ночи 978-989) треки 11-22Рассказ о Маруфе-башмачнике (ночи 989-1001) треки 23-35Рассказ о царе Шахрияре и Шахразаде (заключение) трек 36
Исполняет: Александр Клюквин© перевод М. Салье (наследники)©&℗ ИП Воробьев В.А.©&℗ ИД СОЮЗ
История изучения переводов «Книги тысячи и одной ночи» в России может быть изложена очень кратко. До Великой Октябрьской революции русских переводов непосредственно с арабского не было.
В 1929-1938 годах был опубликован восьмитомный русский перевод «Книги», сделанный Михаилом Александровичем Салье под редакцией академика Игнатия Юлиановича Крачковского по калькуттскому изданию.
Переводчик и редактор стремились по мере сил сохранить в переводе близость к арабскому оригиналу как в отношении содержания, так и по стилю. Лишь в тех случаях, когда точная передача подлинника была несовместима с нормами русской литературной речи, от этого принципа приходилось отступать.
Сказка о Джаллиаде и Шимасе (ночи 918-930) треки 1-13Сказка об Абу-Кире и Абу-Сире (ночи 930-940) треки 14-24Сказка об Абд-Аллахе земном и Абд-Аллахе морском (ночи 940-946) треки 25-31Сказка об Абу-ль-Хасане из Омана (ночи 946-952) треки 32-38Рассказ об Ибрахиме и Джамиле (ночи 952-959) треки 39-45Рассказ об Абу-ль-Хасане из Хорасана (ночи 959-…
Отрицательное отношение к «Тысячи и одной ночи» реакционно настроенных арабских филологов XIX века печально отразилось на судьбе ее печатных изданий. Научного критического текста «Ночей» еще не существует; первое полное издание сборника, выпущенное в Булаке, под Каиром, в 1835 году и неоднократно перепечатанное впоследствии, воспроизводит так называемую «египетскую редакцию».
В булакском тексте язык сказок претерпел под пером анонимного «ученого» богослова значительную обработку; редактор стремился приблизить текст к классическим нормам литературной речи.
В несколько меньшей мере деятельность обработчика заметна в калькуттском издании, опубликованного английским ученым Макнатеном в 1839-1842 годах. Булакское и калькуттское издания положены в основу существующих переводов «Книги тысячи и одной ночи».
Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночи 867-894) треки 1-28Сказка о саидийце и франкской женщине (ночи 894-896) треки 29-31Сказка о юноше и невольнице (ночи 896-899) треки 32-35Сказка о Джаллиаде и Шим…
У себя на родине сказки Шахразады в разных социальных слоях издревле встречали разное отношение. Если в широких народных массах сказки всегда пользовались огромной популярностью, то представители мусульманской схоластической науки и духовенства, блюстители «чистоты» классического арабского языка неизменно отзывались о них с нескрываемым презрением. Еще в X веке ан-Надим, говоря о «Тысяче и одной ночи», пренебрежительно замечал, что она написана «жидко и нудно».
Тысячу лет спустя у него тоже нашлись последователи, которые объявляли этот сборник пустой и вредно книгой и пророчили ее читателям всевозможные беды. Иначе смотрят на сказки Шахразады представители передовой арабской интеллигенции. Признавая в полной мере большую художественную и историко-литературную ценность этого памятника, литературоведы арабских стран углубленно и всесторонне изучают его.
Сказка о Хасане басрийском (ночи 816-831) треки 1-16 Сказка о рыбаке Халифе (ночи 831-845) треки 17-31Рассказ о Масруре и Зейн-аль-Мавасиф (ночи 845-863) …
Сказки «Тысячи и одной ночи» принадлежащие к той или иной группе, родившись в определенной социальной среде, естественно имели в этой среде и наибольшее распространение. В этом прекрасно отдавали себе отчет и сами редакторы сборника, о чем свидетельствует такая пометка, переписанная в одну из поздних рукописей «Ночей» с более древнего оригинала: «Рассказчику надлежит рассказывать в соответствии с тем, кто его слушает…» Такое же указание мы находим и в самом тексте «Книги» – в «Сказке о Сейф-аль-Мулуке», попавшей в сборник, по-видимому, на довольно позднем этапе его эволюции. Там говорится, что некий сказочник, который один только знал эту сказку, уступая настойчивым просьбам, соглашается дать ее переписать, но ставит переписчику такое условие: «Не рассказывай этой сказки на перекрестке дорог или в присутствии женщин, рабов, рабынь, глупцов и детей. Читай ее у эмиров, царей, везирей и людей знания из толкователей Корана и других».
Сказка о Сейф-аль-Мулуке (ночи 765-778) треки 1-14Сказка о Хасане басрийском…
Наиболее поздними по времени создания являются сказки плутовского жанра, по-видимому включенные в сборник в Египте, при его последней обработке. Рассказы эти тоже сложились в городской среде, но отражают уже жизнь мелких ремесленников, подённых рабочих и бедняков, перебивающихся случайными заработками. Для плутовских сказок характерна едкая ирония изображения представителей светской власти и духовенства в самом неприглядном виде. Сюжетом многих таких повестей является мошенничество, имеющее целью не столько ограбить, сколько одурачить какого-нибудь простака. Рассказ о Далиле-Хитрице – блестящий пример подобного типа рассказов.
Рассказ о Далиле-Хитрице и Али-Зейбаке каирском (ночи 714-719) треки 1-6
Повесть об Ардешире и Хайят-ан-Нуфус (ночи 719-738) треки 7-26
Сказка о Бедр-Басиме и Джаухаре (ночи 738-756) треки 27-45
Сказка о Сейф-аль-Мулуке (ночи 756-764) треки 46-54
Исполняет: Александр Клюквин© перевод М. Салье (наследники)©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ
Более позднего происхождения группа сказок сборника «Тысяча и одна ночь» – отражающих жизнь и быт средневекового арабского торгового города. Как это видно из некоторых топографических подробностей, действие в них разыгрывается главным образом в столице Египта – Каире. В основе эти новелл лежит обычно какая-нибудь трогательная любовная история, осложненная различными приключениями; действующие в ней лица принадлежат, как правило, к торговой и ремесленной знати. По стилю и языку сказки этого рода несколько проще фантастических, но и в них много стихотворных цитат преимущественно эротического содержания.
Рассказ об Аджибе и Гарибе (ночи 663-680) треки 1-18Рассказ об Утбе и Рейе (ночи 680-681) треки 19-20Рассказ о Хинд, дочери ан-Нумана (ночи 681-683) треки 21-23Рассказ об Икриме и Хузейме (ночи 683-684) треки 24-25Рассказ об Юнусе и незнакомца (ночи 684-685) треки 26-27Рассказ об ар-Рашиде и девушке (ночи 685-686) треки 28-29Рассказ об аль-Асмаи и трех девушках (ночи 686-687) треки 30-31Рассказ об Ибрахиме …
Первая любовь… Так ли сильно это чувство, если не подкреплено первым поцелуем, первыми объятиями и первой близостью? А представляет собой лишь мечты и грёзы о человеке, о возможных отношениях, которым так и не суждено было воплотиться в жизнь.
Способно ли сердце полюбить другого или детская привязанность сильнее? Как не ошибиться в выборе и не запутаться в собственных желаниях? Первая любовь действительно существует? И как определить, что это именно она, а не ложная симпатия?
Айша видит своё будущее только с возлюбленным Кемалем, но у судьбы другие планы. Не просто так на пути юной девушки встречается Мухаммед Самани аль-Адавийа – лондонский миллиардер арабского происхождения.
Многие исследователи пришли к выводу, что «Тысячу и одну ночь» более целесообразно, чем по географическому принципу, объединить, хотя бы и условно, в группы по времени создания или же по принадлежности к социальной среде, где они бытовали. К древнейшим, самым первым сказкам сборника, возможно существовавшим в той или иной форме уже в первых редакциях IX-X веках, можно отнести те рассказы, в которых сильней всего проявляется элемент фантастики и действуют сверхъестественные существа, активно вмешивающиеся в дела людей.
Сказка о Джударе (ночи 612-624) треки 1-13Рассказ об Аджибе и Гарибе (ночи 624-662) треки 14-52
Исполняет: Александр Клюквин© перевод М. Салье (наследники)©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ
При исследовании «Тысячи и одной ночи» каждую сказку надлежит рассматривать особо, так как органической связи между ними нет, и они до включения в сборник долгое время существовали самостоятельно. Попытки объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого происхождения – из Индии, Ирана или Багдада – недостаточно обоснованы. Сюжеты рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли проникнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого; на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле считались достоянием арабского фольклора.
Сказка о Синдбаде-мореходе (ночи 561-566)Повесть о медном городе (ночи 566-578)Рассказ первого везиря (ночи 578-579)Первый рассказ невольницы (ночи 579-580)Рассказ второго везиря (ночи 580-581)Второй рассказ невольницы (ночи 581-582)Рассказ третьего везиря (ночь 582)Третий рассказ невольницы (ночи 582-584)Рассказ четвертого везиря (ночи 584-586)Четвертый рассказ невольницы (ночи 586-587)Рассказ пятого везиря …
На основе анализа широкого круга источников и научной литературы авторы монографии воссоздают удивительную историю потомков пророка Мухамеда – династии Хашимитов. Она напоминает детективный роман, в котором есть злодеи и герои, убийства и высокие награды, взлеты и падения, надежды и разочарования.
Для преподавателей, аспирантов и студентов вузов.
От самых ранних сборников «Книги тысячи и одной ночи» сохранились лишь одиночные сказки, не входящие в «египетскую» редакцию и представленные в немногих рукописях отдельных томов «ночей» или существующие в виде самостоятельных рассказов, имеющих, однако, – разделение на ночи. К числу таких рассказов относятся наиболее популярные у европейских читателей сказки: «Алад-дин и волшебная лампа», «Али Баба и сорок разбойников», «Сказка о Синдбаде-мореходе» и некоторые другие; арабский оригинал этих сказок имелся в распоряжении первого переводчика «Тысячи и одной ночи» Галлана, по переводу которого они и стали известны в Европе.
Рассказ о Хасибе и царице змей (ночи 510-536) треки 1-27Сказка о Синдбаде-мореходе (ночи 536-560) треки 28-57
Исполняет: Александр Клюквин© перевод М. Салье (наследники)©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ
Последним компилятором сборника «Тысячи и одной ночи» был неизвестный по имени ученый шейх, который составил в XVIII веке в Египте наиболее позднее по времени собрание сказок «Тысячи и одной ночи». Самую значительную литературную обработку получили сказки также в Египте, двумя или тремя столетиями раньше.
Эта редакция XIV – XVI веков «Книги тысяча и одной ночи», обычно называемая «египетской», – единственная сохранившаяся до наших дней – представлена в большинстве печатных изданий, а также почти во всех известных нам рукописях «Ночей» и служит конкретным материалом для изучения сказок Шахразады.
Рассказ о Таваддуд (ночи 459-462) Рассказ о царе и ангеле (ночь 462) Рассказ о горделивом царе (ночь 463) Рассказ о царе-притеснителе (ночь 464) Рассказ о Зу-ль-Карнейне (ночь 464) Рассказ о царе Ануширване (ночи 464-465)Рассказ о праведной женщине (ночи 465-466) Рассказ о женщине и ребенке (ночь 467) Рассказ о праведном невольнике (ночь 468) Рассказ о праведных супругах (ночи 469-470) Рассказ об аль-Хаджжадже и …
Разбивка текста сказок на ночи происходила на последнем этапе их обработки, когда они попадали в руки компилятора, составлявшего очередной сборник «Тысячи и одной ночи». При отсутствии материала на нужное количество «ночей» составитель пополнял его из письменных источников, заимствуя оттуда не только мелкие рассказы и анекдоты, но и длинные рыцарские романы.
Рассказ об Исхаке Мосульском и девушке (ночи 408-409) треки 1-2Рассказ о юноше, певице и девушке (ночи 409-410) треки 3-4Рассказ о влюбленных, погибших от любви (ночи 410-411) треки 5-6Рассказ об аль Мубарраде и бесноватом (ночи 411-412) треки 7-8Рассказ о мусульманине и христианке (ночи 412-414) треки 9-11Рассказ об Абу-Исе и Куррат-аль-Айн (ночи 414-418) треки 12-16Рассказ об аль-Амине и невольнице (ночи 418-419) треки 17-18Рассказ об аль-Мутеваккиле и ибн Хакане (ночь 419) трек 19Рассказ об ученой женщине (ночи 419-423) треки 20-24Рассказ об Абу-Сувейде и старухе (ночи 423-424) треки 25-26Рассказ об ибн Тахире и Мунис (ночь 424) трек 27Рассказ об …
О процессе пополнения сборника сказок «Тысячи и одной ночи» мы можем судить по сообщению библиографа X века ан-Надима, который рассказывает, что старший его современник, некий Абд-Аллах аль-Джахшияри – личность, кстати сказать, вполне реальная – задумал составить книгу из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но умер, успев набрать только четыреста восемьдесят повестей. Материал он брал главным образом от профессионалов-сказочников, которых сзывал со всех концов халифата, а также из письменных источников. Попав на арабскую почву, сказки эти на своей новой родине обрастали туземными наслоениями и теряли свои многие первоначальные черты.
Рассказ о великодушии Яхьи ибн Халида (ночи 305-306) треки 1-2Рассказ о подделанном письме (ночи 306-307) треки 3-4Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне (ночи 307-308) треки 5-6Рассказ об Али-Шаре и Зумурруд (ночи 308-327) треки 7-26Рассказ о Джубейре ибн Умейре и Будур (ночи 327-334) треки 27-34Расска…
Рассмотрены процессы эволюции формы государства стран так называемой «аравийской шестерки», а именно: Саудовской Аравии, Кувейта, Омана, Катара, Объединенных Арабских Эмиратов и Бахрейна.
Раскрыты геополитические, организационно-правовые и институциональные основы эволюции формы государства этих стран. Проведен историко-правовой анализ возникновения государственности в монархиях Аравийского полуострова. Дана характеристика современного состояния и тенденций развития формы государства в аравийских монархиях. Приведен значительный фактологический материал, рассмотрены государственно-правовые институты.
Для специалистов, преподавателей, студентов и аспирантов, интересующихся проблемами теории и истории государства и права, юриспруденцией, международными отношениями, политическими проблемами и современным Востоком.
История возникновения «Тысячи и одной ночи» до сих пор далеко не выяснена; истоки ее теряются в глубине веков.
Первые письменные сведения об арабском собрании сказок, обрамленных повестью о Шахрияре и Шахразаде и называвшемся «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», мы находим в сочинениях багдадских писателей X века – историка аль-Масуди и библиографа ан-Надима, которые говорят о нем, как о давно и хорошо известном произведении. Уже в те времена сведения о происхождении этой книги были довольно смутны и ее считали переводом персидского собрания сказок «Хезар-Эфсане», будто бы составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира (IV век до нашей эры).
Повесть о царе Шахрамате, сыне его Камараз-Замане и царевне Будур (ночи 204-249) 1:15:00Рассказ об аль-Амджаде и аль-Асаде (ночи 217-247) 1:32:00Повесть о Ниме и Нум (ночи 237-246) 0:53:00Рассказ об аль-Амджаде и аль-Асаде (продолжение) 0:07:00Повесть о Камар-аз-Замане и царевне Будур (продолжение) 0:07:00Рассказ об Ал-ад-дине Абу-ш-Шамате (ночи 249-254) …
Арабоязычная рукопись Та'рих Мискинджа была найдена в августе 2009 г. в старинном лезгинском селении Мискинджа Докузпаринского района Республики Дагестан. Изучение текста показало, что это историческая хроника, содержание которой не совпадает ни с одним из известных дагестанских исторических сочинений. Рукопись представляет собой ценный исторический источник и важный письменный памятник культуры народов Дагестана.
В настоящей книге публикуется текст русского перевода хроники Та'рих Мискинджа, снабженный историческими и филологическими комментариями. Публикация включает факсимиле арабского текста.
Адресуется как специалистам – историкам и исламоведам, так и широкому кругу читателей.
В книге дан краткий обзор истории Египта второй половины XX века и начала XXI века. Главное внимание уделено проблеме авторитаризма (отношениям власти и оппозиции) и движению «политического ислама», корни которого восходят именно к Египту конца 1920-х гг., вторая волна этого движения – к «арабской весне». Публикация рассчитана на студентов-политологов, историков и особенно – востоковедов, а также на широкую читательскую аудиторию, интересующуюся событиями в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Великолепен язык многих сказок сборника «Тысячи и одной ночи» – живой, образный, сочный, чуждый обиняков и недомолвок. Речь героев лучших сказок «Ночей» ярко индивидуальна, у каждого из них свой стиль и лексика, характерные для той социальной среды, из которой они вышли. Сказки, представленные в этом выпуске отличное подтверждение этому.
Повесть об Али ибн Беккаре и Шамс-ан-Нахар (ночи 153-169) 1:52:00Повесть о царе Шахрамате, сыне его Камараз-Замане и царевне Будур (ночи 170-203) 2:06:00
© перевод М. Салье (наследники)©&℗ ИП Воробьев В.А.©&℗ ИД СОЮЗ
Первая любовь... Так ли сильно это чувство, если не подкреплено первым поцелуем, первыми объятиями и первой близостью? А представляет собой лишь мечты и грёзы о человеке, о возможных отношениях, которым так и не суждено было воплотиться в жизнь.
Способно ли сердце полюбить другого или детская привязанность сильнее? Как не ошибиться в выборе и не запутаться в собственных желаниях? Первая любовь действительно существует? И как определить, что это именно она, а не ложная симпатия?
Айша видит своё будущее только с возлюбленным Кемалем, но у судьбы другие планы. Не просто так на пути юной девушки встречается Мухаммед Самани аль-Адавийа - лондонский миллиардер арабского происхождения.
Вторая и заключительная книга дилогии «Пески Аравии», продолжение «Охотников за пламенем»! Бестселлер New York Times! Восторженные отзывы, высокие места в рейтингах amazon и отличные оценки западных изданий! Роман восходящей звезды жанра Young Adult, по которому телеканал STXtv уже готовит масштабный фэнтезийный сериал. Увлекательное фэнтези с арабским колоритом для поклонников Ли Бардуго и Шеннон Чакраборти!
Зафира, Насир и Кифа направляются в Крепость Султана, надеясь вернуть магию в Аравию. Но у них мало ресурсов и союзников, Альтаир в плену, а королевство страшится Ночного Льва.
Насир учится управлять магией в своей крови, чтобы использовать её против Льва и отца, который находится под контролем чудовища. Зафира борется с голосом колдовской книги Джаварат, который звучит в её голове и которому трудно противиться.
Пока вокруг сгущается тьма, Зафира и Насир всё отчётливее осознают, что любят друг друга. Но чтобы победить Льва и спасти Аравию, им придётся идти на жертвы. И, быть может, цена победы окажет…
Течение времени не отразилось на популярности сказок Шахразады. Трудно сказать, что больше привлекает в них: занимательность сюжета, причудливое сплетение фантастического и реального, яркие картины городской жизни средневекового арабского Востока, увлекательные описания удивительных стран или живость и глубина переживаний героев, психологическая оправданность ситуаций, ясная, определённая мораль и великолепный язык – живой, образный, сочный, чуждый обиняков и недомолвок. С уверенностью можно сказать лишь одно: книга «Тысячи и одной ночи» поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков и таинственный блеск разноцветных арабских чаш.
В этой аудиокниге вас ждет аудиоверсия сказки
«Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане и его сыне Шарр-Кане, и другом сыне Дау-аль Макане, и о случившихся с ними чудесах и диковинах.
© перевод М. Салье (наследники)©&℗ ИП Воробьев В.А.©&℗ ИД СОЮЗ
Дорогие друзья! С огромной радостью представляем вам новый проект: Сборник сказок «Тысячи и одной ночи» в переводе Михаила Александровича Салье. Без малого два года продолжалась работа над этой аудиокнигой. И вот плоды наших трудов получили первую оценку. Аудиоверсия «Тысячи и одной ночи» внесена в реестр «Книги рекордов России» за «самое продолжительное время звучания аудиокниги». Время это и правда впечатляет – 112 часов 21 минута 20 секунд. Рекорд был зафиксирован экспертами «Книги рекордов России» и мы очень гордимся этим достижением. Но конечно же не будем забывать, что главная ценность этой аудиокниги не в ее длительности, а в уникальной художественной и историко-литературной ценности, которую, надеемся вы сможете оценить по достоинству. И так, теперь слово за вами – наши дорогие слушатели. Желаем вам приятного прослушивания, и не забывайте, что продлится оно как минимум пять дней!!!
Вот уже два с половиной столетия прошло с тех пор, как Европа впервые познакомилась с арабскими сказками «Тысячи и о…
Вторая и заключительная книга дилогии "Пески Аравии", продолжение "Охотников за пламенем"! Бестселлер New York Times! Восторженные отзывы, высокие места в рейтингах amazon и отличные оценки западных изданий! Роман восходящей звезды жанра Young Adult, по которому телеканал STXtv уже готовит масштабный фэнтезийный сериал. Увлекательное фэнтези с арабским колоритом для поклонников Ли Бардуго и Шеннон Чакраборти!
Зафира, Насир и Кифа направляются в Крепость Султана, надеясь вернуть магию в Аравию. Но у них мало ресурсов и союзников, Альтаир в плену, а королевство страшится Ночного Льва.
Насир учится управлять магией в своей крови, чтобы использовать её против Льва и отца, который находится под контролем чудовища. Зафира борется с голосом колдовской книги Джаварат, который звучит в её голове и которому трудно противиться.
Пока вокруг сгущается тьма, Зафира и Насир всё отчётливее осознают, что любят друг друга. Но чтобы победить Льва и спасти Аравию, им придётся идти на жертвы. И, быть может, цена победы окажет…
Эта небольшая книжка – увлекательные воспоминания известного ученого, доктора исторических наук Алексея Малашенко о том, как он пришел в арабистику – о его студенческих годах и опыте работы в Египте и Алжире в рамках советско-арабского военного сотрудничества, о забавных и грустных историях из непростой жизни «наших» на Востоке в семидесятые годы и том, как нелегко стать и быть арабистом, вообще востоковедом. И еще это память о тех, с кем довелось служить и работать.
Габи всегда была мечтательницей, а ее работа – организация свадеб – давала ей много пищи для фантазий. Поэтому, познакмившись с красавцем Алимом, владельцем сети шикарных отелей, она сразу же поселила его в свои самые смелые грезы. Но конечно же она и думать не могла, что ее мечты однажды сбудутся. Когда Алим предложил ей провести вместе ночь, она ухватилась за этот шанс, решив, что ни при каких обстоятельствах об этом не пожалеет. Но Габи ошиблась: ее возлюбленный оказался вовсе не таким, каким представлялся в начале знакомства.
Коварство и любовь, скандалы и интриги, волшебные легенды и жестокая реальность, удивительное прошлое и невероятные реформы настоящего – все это история современных арабских монархических династий. «Аравийская игра престолов» изобилует сюжетами из сказок «Тысячи и одной ночи» и земными пороками правителей. Возникшие на разломе эпох, эти династии создали невиданный доселе арабский мир с новыми «чудесами света» вроде Дубая – но остались глубоко консервативными. Настоящая книга – путешествие в запретные чертоги тех, кто влияет на современный мир, и чьи роскошные дворцы по-прежнему стоят на песке, нефти и крови.
Ужас, который наводил «халифат» ИГИЛ на Левант в 2014-2017 годах, и его террористическая деятельность в мировом масштабе стали парадоксальным следствием «арабской весны» 2011 года. Между тем ее приветствовали, упиваясь универсальными демократическими лозунгами и восторгаясь «революцией 2.0». Как воцарился этот хаос и можно ли из него выйти окончательно после устранения «Исламского государства» военным путем?
В этой книге события помещаются в исторический контекст со времен Октябрьской войны 1973 года (война Йом-Кипура или Рамадана) и предлагается первый полный исторический обзор шести главных арабских восстаний, от Туниса до Сирии.
Также представлены линии разлома и давления в миграционных процессах в Средиземноморье и на Ближнем Востоке и описаны варианты решений, которые предстоит принимать не только Эмманюэлю Макрону, Дональду Трампу или Владимиру Путину, но и народам и политическим лидерам данного региона и европейским гражданам.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Коварство и любовь, скандалы и интриги, волшебные легенды и жестокая реальность, удивительное прошлое и невероятные реформы настоящего – все это история современных арабских монархических династий. «Аравийская игра престолов» изобилует сюжетами из сказок «Тысячи и одной ночи» и земными пороками правителей. Возникшие на разломе эпох, эти династии создали невиданный доселе арабский мир с новыми «чудесами света» вроде Дубая – но остались глубоко консервативными. Настоящая книга – путешествие в запретные чертоги тех, кто влияет на современный мир и чьи роскошные дворцы по-прежнему стоят на песке, нефти и крови.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Книга посвящена исследованию истории западносирийской лингвоконфессиональной группы в VI в. н. э., в эпоху Юстина и Юстиниана. Западные сирийцы, говорившие и писавшие на классическом сирийском языке и оказавшиеся после 451 г. противниками Халкидонского собора, стали вырабатывать особую идентичность, построенную на их ромейском самосознании, особой аскетической дисциплине и эсхатологическом мироощущении. Это сложение рассмотрено на примерах историй Севира Антиохийского, Петра Ивира и Иоанна Эфесского. Сирийцы отразили свою идентичность и в агиографической традиции, образы и фигуры которой исследуются в книге («Роман об Александре», «Роман о Юлиане», «Житие Человека Божия», «Житие Симеона Столпника» и др.). В ходе этих поисков идентичности сирийцы перевели некоторые памятники византийской агиографии («Чудеса Василия Великого»), судьба которых также исследуется в книге.
В результате гонений VI в. многие из западных сирийцев оказались перед перспективой эмиграции, бегства из пределов империи. Группы западноси…
Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады – памятник средневековой арабской и персидской литературы, собрание сказок и новелл, обрамлённое историей о персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шахерезада (Шахразада).
При первом удобном случае начал я читать арабские сказки, надолго овладевшие моим горячим воображением. Все сказки мне нравились; я не знал, которой отдать преимущество! Они возбуждали моё детское любопытство, приводили в изумление неожиданностью диковинных приключений, воспламеняли мои собственные фантазии. Гении, заключённые то в колодезе, то в глиняном сосуде, люди, превращённые в животных, очарованные рыбы, чёрная собака, которую сечёт прекрасная Зобеида и потом со слезами обнимает и целует… Сколько загадочных чудес, при чтении которых дух занимался в груди!
Сергей Тимофеевич Аксаков
Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века. Некоторые части повествования рассказаны не до конца в связи с утерей первоначального текста.
Первина Наталья / Восток
© ИДДК
Поездка за границу, в одну из ближневосточных стран, должна была стать для Егора, молодого врача-хирурга, лёгкой и приятной частью отпуска. Узкие извилистые улочки старых городов, мечети и величественные дворцы, колоритные базары и уютные кофейни — примерно так он представлял себе далёкое и загадочное Марокко. Но те приключения, что в итоге выпали на долю героя этой истории, превзошли даже самые смелые его ожидания. А началось всё с легенды о джинне, обитающем в заброшенном колодце…
Зафира – Охотник. Она скрывает лицо под маской и раз за разом отправляется на охоту в проклятый лес Арз, пожирающий людей, чтобы её народ мог выжить. Насир – Принц Смерти. Он убивает тех, кто достаточно глуп, чтобы бросить вызов его жестокому отцу-султану. Они – легенды Аравии, но ни один из них не желал этой славы. Пока Арз медленно поглощает королевство, Зафира отправляется на поиски артефакта, который поможет остановить заколдованный лес и спасти Аравию. Она не знает, что Принц Смерти уже получил от отца новое задание: найти тот же артефакт – и убить Охотника. Но древнее зло встаёт на пути у них обоих – и врагам приходится объединиться, чтобы противостоять куда более грозному противнику… Встречайте первую часть фэнтезийной YA дилогии «Пески Аравии»: завораживающую историю о сильных героях с чарующим флёром арабских ночей.
Первая часть young adult дилогии «Пески Аравии», по которой телеканал STXtv готовит масштабный фэнтезийный сериал. Западный бестселлер, восторженные отзывы и высокие места в топах. Кн…
Зафира – Охотник. Она скрывает лицо под маской и раз за разом отправляется на охоту в проклятый лес Арз, пожирающий людей, чтобы её народ мог выжить.
Насир – Принц Смерти. Он убивает тех, кто достаточно глуп, чтобы бросить вызов его жестокому отцу-султану.
Они – легенды Аравии, но ни один из них не желал этой славы.
Пока Арз медленно поглощает королевство, Зафира отправляется на поиски артефакта, который поможет остановить заколдованный лес и спасти Аравию. Она не знает, что Принц Смерти уже получил от отца новое задание: найти тот же артефакт – и убить Охотника. Но древнее зло встаёт на пути у них обоих – и врагам приходится объединиться, чтобы противостоять куда более грозному противнику…
Встречайте первую часть дилогии «Пески Аравии»: завораживающую историю о сильных героях с чарующим флёром арабских ночей.