Еврейская литература - ТОП 50 лучших книг
Небольшое произведение написано в жанре рождественского (святочного) рассказа. Героиня оказывается в состоянии душевного кризиса, для разрешения которого требуется чудо. Чудо реализуется здесь как вмешательство высших сил. В рассказе затронута тема жизни души после смерти. Героиня рассказа проходит через три этапа нравственного преображения. События происходят во время еврейской Хануки — праздника Света и Чудес. Это третий рассказ такого жанра в еврейской литературе, написанный автором.
Для оформления обложки использован рисунок автора "Базик на Радуге".
Ну что ж, позвольте представить – Мендель Маранц. «По профессии – механик, по своим склонностям – изобретатель, по природе – мыслитель». Ну а по привычкам – деятельный лентяй. За какую работу бы он ни брался, он тотчас же начинал придумывать машину, которая выполняла бы ее за него. И то, что было смутным и бесформенным у других, у него становилось чем-то определенным, конкретным, простым». Припертый обстоятельствами к стенке, наш герой изобретает действительно полезную вещь, то, что мы сегодня назвали бы кухонным комбайном. Комбайн ему нужен, дабы избавиться от домашней работы, когда жена, потеряв всякие надежды на заработок мужа, поступает на фабрику, оставив его «на хозяйстве». Неужели мечты Менделя наконец-то воплотятся во что-то материальное и семья сможет выбраться из нищеты? Узнаете – прослушав первую часть аудиокниги «Мендель Маранц. Восстание Зельды»
Ну и напоследок несколько цитат от неунывающего Мендель Маранца:
«Что такое женщина? Много грома и мало дождя»
«Что такое жена? Эпидемия. Если она не…
Вы не поверите, но Мендель Маранц снова на мели. Вернее сказать, он разорен. И все из-за незадачливого мужа Сарры. Но, даже потеряв четверть миллионов долларов Мендель не унывает. «Чем я пожертвовал? Только деньгами. А что я спас? Семейное счастье Сарры». Сумеет ли неутомимый фантазер и в этот раз выкрутиться из сложившейся ситуации – узнаете из заключительной части аудиокниги «Мендель Маранц».
Ну и напоследок несколько цитат от неунывающего Мендель Маранца:
«Что такое молодость? Лестница. Первые ступеньки ее всегда находятся у самой земли.
«Что такое молодежь? Орлы. Они любят взлетать к небесам. Что такое старики? Куры. Они любят тихо сидеть на шесте».
«Что такое женщина? Град. Как ни изворачивайся, он тебя хлещет!»
Копирайт
Исполняют: Клара Новикова, Леонид Каневский, Максим Пинскер, Александр Котов
©&℗ ИП Воробьев
©&℗ ИД СОЮЗ
Это поэтичная и глубокая история о мальчике с необыкновенным именем Зейде, которое хранит его от Ангела Смерти, о его матери Юдит, своим приходом перевернувшей жизнь в небольшой деревушке, и о трех претендентах на ее сердце. Каждый из этих мужчин считает главного героя своим сыном и делится с ним своим взглядом на жизнь.
«Как несколько дней» – не типичный роман воспитания. Меир Шалев не разделяет прошлое и настоящее, не заточает героев в рамки предшественников и преемников. Ведь, как он говорит, бесконечные попытки людей по-настоящему узнать своих предков могут никогда не увенчаться успехом. В его истории человеческая жизнь становится удивительно простой, а путь нравственного взросления и становления личности умещается в четырех трапезах главного героя и одного из его «отцов». Однако такая простота не мешает жизни быть удивительной, насыщенной и неповторимо прекрасной.
Роман удостоен литературной премии Scrivere per Amore как лучшее произведение о любви. Награда вручается писателям в Вероне в день рожден…
Поэма Григория Трестмана «Свиток Эстер» – поэтическое переложение и осмысление «Книги Эстер».
История Эстер и Мордехая, Амана и Ахашвероша, одна из определяющих в истории и в жизни еврейского народа. В память о ней евреи празднуют «Пурим» – праздник освобождения и победы.
В книгу вошли поэма Трестмана и эссе Майи Каганской. Блестящий литературный критик, эссеист с мировым именем, человек глубочайшей культуры… Эта работа стала последней в ее жизни.
Книга великолепно иллюстрирована Людмилой Трестман.
Элкан Натан Адлер, почетный секретарь еврейского Общества по распространению религиозного знания, коллекционер еврейских рукописей, провел несколько лет в путешествиях по Азии и Африке, во время которых занимался собиранием еврейских манускриптов. В результате создал одну из самых обширных их коллекций. Настоящую книгу составили девятнадцать письменных свидетельств эпохи Средневековья, живо представляющих странствующего жида как реального персонажа великой драмы истории. Истории еврейских ученых, послов, купцов, паломников, богатые яркими историческими деталями и наблюдениями, знакомят читателя с жизнью Европы, Ближнего Востока и Северной Африки в Средние века.
Книга израильского поэта, политолога, публициста Григория (Гершона) Трестмана создана на основе глубокого анализа многочисленных документов, книг, публикаций, архивных материалов и других источников. Написанная прекрасным, живым языком, эта книга, несомненно, станет незаменимым пособием по изучению современной истории еврейского государства.
Герои романа Натали Вебер узнаваемы. Это те, кого мы видим на улице, с кем вместе работаем, едем в транспорте, встречаемся.… И поэтому так увлекают перипетии их судеб, отношений, тревог и горестей, радостей и удач.
Стремительно развивающиеся, встречающиеся и разбегающиеся сюжеты романа, любовные коллизии и становление героев, их трудные судьбы в трудные годы не оставят читателя равнодушным.
Роман построен, во многом, по канонам любимых телесериалов, что делает его только более интересным и легко читаемым.
Закрывая последнюю страницу, не хочешь расставаться с героями и ждешь продолжения. И оно, конечно же, последует в новых романах Натали Вебер.
Герои повести израильского прозаика Егора Лосева – солдаты Армии Обороны Израиля 1956 года. Мужество и предательство, мужская дружба и соперничество, смерть, кровь, любовь, – эти понятия становились трагической повседневностью для юных героев борьбы за существование еврейского государства. В свои 20 лет они успели пережить и Катастрофу и Войну и гибель близких. Но они молоды, они живут, любят и – стремятся в запретный путь к таинственной Петре, к Багряным скалам. Путь, на котором их ждет или гибель от пули врага или слава в глазах товарищей…
Новый роман известного в России израильского писателя Александра Рыбалка «Разделение вод» написан в излюбленном автором жанре исторического фэнтези.
В основу романа положен сюжет легенды о Рахаве, ангеле моря, убитом, а затем вновь возвращенном к жизни Богом.
Среди героев так или иначе втянутых автором в переплетения сюжета и средневековый еврей-пират, и Иосиф Сталин, и советский разведчик-эсэсовец-еврей и глава СС Гиммлер, и наполеоновский солдат, и наши современники – израильские ученные…
«Вы чувствуете, как с каждым днем становится теплее, и тают полярные шапки, мощными ручьями стекая в океан?
Море наступает. Это медленно просыпается ото сна Рахав – его князь».
В аэропорту имени Бен-Гуриона в зале, где они дожидались, пока им выдадут документы и отправят дальше, на столах лежали горы нарезанных на ломтики апельсин. А они до сих пор видели апельсины только несколько раз в году, и всего по несколько штук, с трудом раздобытые по большому блату. А потом им еще выдали удостоверение новых иммигрантов и деньги, целое состояние, девятьсот шекелей на двоих. Вернее, это они так подумали, что это очень много, ведь средняя зарплата советского человека была сто двадцать рублей. Но оказалось, что девятьсот шекелей это примерно как девяносто рублей, и дали их только на первые несколько дней, а остальное они должны были получить там, куда поедут жить…
«Это рассказ о последних влюбленных на земле. Понимаете, любовь придумали чувствительные люди, которые устыдились животности того, что происходит между мужчиной и женщиной, и стали прикрывать ее стихами, музыкой. Но этой романтике остается все меньше места в нашем циничном мире, разрушающем самого себя…»
Новый роман Михаила Ландбурга – о Любви. Любви, пронесенной сквозь жизнь. До конца.
Атмосфера романа – пряная, плотная, средиземноморская. В романе чувствуется Тель-Авив – город, не утихающий 24 часа в сутки, город, где все чувства и желания обострены.
Период описываемых событий охватывает эпоху Эллинского и сменившую её Римского господства в Иудее.
Этот период характеризовался острыми конфликтами, сложным сплетением событий и человеческих судеб.
Многочисленные предания, литературные, археологические и исторические источники позволяют воссоздать зримую картину далекого и одновременного близкого нам времени.
Наше прошлое не кануло в Лету. Независимо от нас оно властно врывается в нашу сегодняшнюю действительность.
Без знания и понимания прошлого – будущее представляется мне туманной и тревожной неопределенностью.
Книга посвящена жизни нескольких поколений семьи горшечника из Модиина – Эльазара бен Рехавама.
Период излагаемых событий охватывает эпоху Эллинского и сменившего её Римского господства в Иудее, наполненную острыми конфликтами, сложным сплетением событий и человеческих судеб.
Многочисленные предания, литературные, археологические и исторические источники позволяют воссоздать зримую картину далекого и одновременно близкого нам времени.
Роман «Багровый закат» завершает трилогию «Гончар из Модиина».
Юлия Вудка родилась в Москве в 1962 году и трагически погибла в Израиле в 2007.
Педагог, организатор еврейских школ в Москве и Израиле.
Мать шестерых детей…
За казенными словами «создала», «организовала» стоит маленькая, молодая женщина, по-детски непосредственная и открытая, с чарующим голоском и летящей улыбкой, сочетающая нежность и доброту с бурлящей, фонтанирующей энергией и настойчивостью.
Ее душа была полна любовью, состраданием, самопожертвованием. Казалось, все страждующие и нуждающиеся прописаны в ее сердце и черпают там помощь и поддержку
Книга Юлии Вудки «Свеча памяти» отражает двойной переход между мирами. Автор сформировался в эпоху перехода от ассимиляции к еврейству, Израилю, иудаизму и поселенчеству.
Духовный уровень и чувствительность Юлии позволили ей ясно уловить заранее предстоящую раннюю смерть, хотя в физическом мире ничто на нее не указывало. Она жила в последние свои годы между миром телесным и миром душ, черпая на их остром стыке особое вдохновение.
Так и построена эта необычная…
Роман «Посланники» – самый, пожалуй, сложный из всех, что написал Ландбург. Поскольку действие в нём происходит не только среди живых, но также и среди мёртвых.
На фоне отношений студента Лотана и студентки Лии происходят драматические события вокруг военной операции Армии Обороны Израиля 2012 года по наведению порядка в секторе Газа, в которой Лотан должен принимать участие. Читатель узнаёт об истории маленькой группы австрийских евреев, бежавших из оккупированной и нацистами Австрии в Финляндию. Маршал Карл Густав Маннергейм, оказавшийся вынужденным союзником Гитлера, наотрез отказался выдавать фюреру своих евреев, но не смог спасти чужих. И восемь австрийских беженцев, среди которых были и дети, оказались в концлагере Биркенау, откуда не вышел ни один из них.
Но один из них всё же вышел оттуда – из расстрельного рва – семьдесят лет спустя. Вышел для того, чтобы прийти к ныне живущим на земле – , как он это называет – и предостеречь. От иллюзий по поводу того, что со Злом можно как-то договориться, прим…
Арье (Юрий) Вудка живет со своей семьей в Израиле. Он пишет стихи и богословские труды, как на русском языке, так и на иврите. Первые годы пребывания в Израиле он работал инженером на одном из военных заводов Израиля, а теперь – преподаватель Торы и иврита. Этот человек, блестяще владеющий поэтическим русским языком, вжился в Священный Язык, который он пытается "спасти от накипи бескультурья".
В 1969 году Юрий Вудка был студентом в Рязани, когда милицейский стук в дверь прервал обычный ход его жизни на семь лет. Он был приговорен с тремя друзьями к тюрьме за сионистскую пропаганду. Свой срок он отбывал, в том числе, во Владимирской тюрьме. Именно там выкристаллизовалась его философия жизни.
Со дня приезда в Израиль Вудка выпустил несколько книг на русском языке и иврите. Подобно многим другим узникам Сиона, он обратился к жанру мемуаров. Не ограничиваясь лагерными историями, он также немало написал про "внутреннее очищение" и про "духовный рост за решеткой". Интересно, что на самые проникновенные места в …
Удивительные переплетения человеческих судеб, груз незаданных вопросов, мистика неожиданных ответов – все это причудливо сплелось на страницах сборника Михаила Лидогостера «Экспресс на Наарию». Каждый рассказ пропитан светлой грустью, которая, тем не менее, кристаллизуется, превращаясь в надежду.
Герои рассказов – жители Израиля, каждый со своей болью, радостями, грузом воспоминаний. Каждый из них находится на перепутье судьбы и обретает то, что заставляет принять решение, сделать выбор, поменять свои представления о привычном мире.
В этих рассказах груз человеческих судеб неотрывно связан с жарким дыханием пустыни. Короткие истории, в которых видна целая жизнь. Ничего лишнего, только суть, переданная широкими, но точными мазками. Все герои разные и не связаны между собой. Но сборник, тем не менее, выполнен в одном настроении. Задумчивый и меланхоличный, с привкусом ремарковской философии и керуаковской отчужденности.
Как литература обращается с еврейской традицией после долгого периода ассимиляции, Холокоста и официального (полу)запрета на еврейство при коммунизме? Процесс «переизобретения традиции» начинается в среде позднесоветского еврейского андерграунда 1960–1970‐х годов и продолжается, как показывает проза 2000–2010‐х, до настоящего момента. Он объясняется тем фактом, что еврейская литература создается для читателя «постгуманной» эпохи, когда знание о еврействе и иудаизме передается и принимается уже не от живых носителей традиции, но из книг, картин, фильмов, музеев и популярной культуры. Такое «постисторическое» знание, однако – результат не только политических катастроф, официального забвения и диктатуры, но и секуляризации, культурного ресайклинга традиций, свойственного эпохе (пост)модерна. Оно соединяет реконструкцию с мифотворчеством, культурный перевод с практиками создания вторичного – культурно опосредованного – коллективного «воспоминания», ученый комментарий с фольклоризацией. Помещая русско-еврейску…
Настоящее издание включает в себя малые прозаические произведения писателя. Читая книги Шойхета, мы перемещаемся во времени и пространстве, но нигде нас не покидает очень важная сквозная тема, которую встретишь не у каждого еврейского писателя, – вопрос о человеческом достоинстве еврея, как отдельного, так и всего народа в целом. Разумеется, тема эта неотделима и от темы человеческого достоинства вообще любого человека, живущего на Земле. Некоторые рассказы могут стать подлинным откровением – таков, например, рассказ «Панжид», где буквально в нескольких словах, словно мазком кисти импрессиониста, автор доказывает и неизбежность, и трагичность участия евреев в российской революции 1917 года… Можно прочитать на эту тему много исторических исследований – и это ничего не даст. И лишь талантливый писатель может достучаться до сердца читателя простым документальным рассказом… Подлинным откровением для меня лично стал и рассказ «Легенда о лесорубе»: не хочется в который раз повторять слово «трагедия», поэтому до…
Син двох народів, Шмуель Йозеф Агнон (1888–1970) народився в містечку Бучач на Тернопільщині, а став класиком єврейської літератури на івриті, одним із видатних письменників ХХ століття і єдиним уродженцем української землі та першим серед громадян Ізраїлю лауреатом Нобелівської премії з літератури (1966). Він майстерно змалював історичний і психологічний портрет єврейства, створив світську літературу – сучасницю і сестру релігійної єврейської словесності.
Творчість Агнона розпочиналася в Галичині й назавжди увібрала в себе багату палітру її просторів, усю гаму звичаїв та обрядів, мови й характерів євреїв, доля яких тісно поєдналася з українцями. Крізь усе життя майстер слова проніс любов до рідного краю і, багато розповідаючи світові про українську землю, розкривав багатовікову спорідненість долі двох у минулому бездержавних народів.
Новая книга Р. Кацмана продолжает и дополняет предыдущую («Неуловимая реальность. Сто лет русско-израильской литературы 1920-2020»), увидевшую свет в 2020 году в серии «Современная западная русистика». На обширном материале автор рассматривает основные мифологемы современной русскоязычной литературы Израиля, а также предлагает новый взгляд на мифотворчество. В книге представлены как знаменитые, так и менее известные, но яркие писатели: Э. Баух, Н. Вайман, А. Гольдштейн, Л. Горалик, Н. Зингер, Д. Клугер, Л. Левинзон, А. Лихтик-ман, Е. Макарова, Е. Михайличенко и Ю. Несис, В. Райхер, Д. Рубина, Д. Соболев, А. Тарн, Я. Цигельман, Я. Шехтер, М. Юдсон. Это книга о том, как русско-израильская проза отвечает на главные вопросы времени, создавая мифы о чудесной встрече и повседневной праведности, о катастрофе и спасении, о жертве и основании, о городах и империях.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Америка 40-х, разгар Второй мировой войны. В центре сюжета – человек по имени Герц Минскер, самостийный гибрид философа-экзистенциалиста, религиозного мыслителя и теоретика психоанализа, отвергающий все категории в пользу того, что он именует «исследованием человека», – мешанины из размышлений о человечестве и его устремлениях. Минскер не может завершить ни одну начатую им книгу, однако же кое-кто из евреев-эмигрантов, говорящих, как и он, на идише, считает его гением-неудачником, заблудшей душой из прославленной раввинской семьи, ведь он постоянно тянет деньги из жены, друзей и подруг, но имеет потенциал стать великим человеком. Минскера окружают люди не менее заблудшие – лучший друг-бизнесмен, часто оказывающий ему финансовую поддержку, жена этого бизнесмена, поэтесса-графоманка, жаждущая пробиться в мире литературы на идише, спиритка-домохозяйка, которая ради Минскера устраивает фальшивые сеансы, и его жена, живущая в постоянной депрессии, оттого что оставила в Польше мужа и детей и сбежала с Герцем в …
Семь рассказов, входящие в сборник «Ибо сильна, как смерть, любовь» объединены общей идеей о том, что только очень сильное чувство, такое как любовь или страсть может сразиться со смертью. Причем это не только любовь между мужчиной и женщиной, но также и любовь к ребенку, любовь собаки к своему хозяину, любовь к другу, к деньгам, к своему делу. Каждый из рассказов последовательно раскрывает один из этих аспектов. Все мистические явления происходят на фоне реальной жизни, в которую вторгается смерть.
…Но Аллины наивные иллюзии стали рассыпаться в прах сразу же, как только они с мамой приехали в Москву и вышли на Курском вокзале. Аля растерялась. До этого в Москве она была только один раз. В шестом классе она приезжала на главную елку страны. Тогда ее не очень волновало, как она выглядит и во что одета, но сейчас… Сейчас она увидела неимоверное количество хорошо одетых, уверенных в себе, спешащих куда-то людей.
А вокруг были еще и широченные улицы, огромные здания, шикарные по сравнению с херсонскими магазины…
Новый роман крупнейшего современного писателя, живущего в Израиле, Эфраима Бауха, посвящен Фридриху Ницше.
Писатель связан с «темой Ницше» еще с времен кишиневской юности, когда он нашел среди бумаг погибшего на фронте отца потрепанные издания запрещенного советской властью философа.
Роман написан от первого лица, что отличает его от общего потока "Ницшеаны".
Ницше вспоминает собственную жизнь, пребывая в Йенском сумасшедшем доме.
Особое место занимает отношение Ницше к Ветхому Завету, взятому
Христианством из Священного писания евреев. Странная смесь любви к
Христу и отторжения от него, которого он называет лишь "еврейским
раввином" или "Распятым". И, именно, отсюда проистекают его сложные взаимоотношения с женщинами, которым посвящена значительная часть романа, но, главным образом, единственной любви Ницше к дочери русского генерала Густава фон Саломе, которую он пронес через всю жизнь, до последнего своего дня…
Роман выходит в год 130-летия со дня смерти философа.
На страницах этой весёлой книжки читатель встретит много известных политиков, деятелей культуры, писателей, чьи имена на слуху, но в совершенно необычном ракурсе. Нет священных коров и нет запретных тем, тем более для сатиры. Смешение и перекличка времён, хождение на грани дозволенного может вызвать у иного читателя бурный протест, но все персонажи книжки – непременно живые и современные нам люди. Со своими ошибками и неудачами, сомнениями и поисками – они для читателя вовсе не хрестоматийные и бронзовые, как их принято изображать в официальных источниках и биографиях. Все описанные истории, конечно же, выдумка, но… сказка – ложь, да в ней намёк…
Удивительные переплетения человеческих судеб, груз незаданных вопросов, мистика неожиданных ответов – все это причудливо сплелось на страницах сборника Михаила Лидогостера «Экспресс на Наарию». Каждый рассказ пропитан светлой грустью, которая, тем не менее, кристаллизуется, превращаясь в надежду.
Герои рассказов – жители Израиля, каждый со своей болью, радостями, грузом воспоминаний. Каждый из них находится на перепутье судьбы и обретает то, что заставляет принять решение, сделать выбор, поменять свои представления о привычном мире.
В этих рассказах груз человеческих судеб неотрывно связан с жарким дыханием пустыни. Короткие истории, в которых видна целая жизнь. Ничего лишнего, только суть, переданная широкими, но точными мазками. Все герои разные и не связаны между собой. Но сборник, тем не менее, выполнен в одном настроении. Задумчивый и меланхоличный, с привкусом ремарковской философии и керуаковской отчужденности.
Предлагаемая вниманию читателя книга мемуаров, хоть и написана давно – никогда не выходила на русском языке полным изданием. Лишь отдельные главы публиковались незадолго до смерти автора в русскоязычных журналах Израиля «Время и мы» и «22».
Михаил Давыдович Байтальский родился в 1903 году, умер в 1978. Его жизнь пришлась на самую жестокую эпоху едва ли не в мировой истории, а уж в истории России (от Московского царства до РФ) наверняка. Людям надо знать историю страны, в которой они живут, таково наше убеждение. Сегодняшняя власть тщательно ретуширует прошлое – эта книга воспоминаний настаивает на том, что замалчивание и «причёсывание» фактов является тупиковым развитием общественного сознания и общества в целом. Публикацией этих мемуаров мы рады восстановить хотя бы отдельные страницы подлинной истории многострадальной страны и облик затенённой, пускай и нелицеприятной истины.
Текст мемуаров снабжён примечаниями. Сам М.Байтальский не придавал тому значения, но издание на английском языке нуждалось в комм…
В пёстром потоке остросюжетных книжек об удивительных действиях бойцов различных спецподразделений книга «Путь израильского наёмника» не затеряется.
Во-первых, потому, что о нескончаемом арабо-израильском конфликте мы знаем лишь из газет и теленовостей. А в этой книге читатель почувствует непридуманную пороховую гарь.
Во-вторых, потому, что героя книги «Путь израильского наёмника» «Бог наделил…» не только умением стрелять, но и пытливым умом и, что в «боевой» литературе нечасто, доброй отзывчивой душой.
В каждой главе автор держит читателя в напряжённом сопереживании главному герою. Уверен, прочтение книги станет для Вас событием и останется в памяти надолго.
Очень радостно, что это первая книга начинающих, явно талантливых авторов. И если судьба будет к ним благосклонна, то их имена мы ещё услышим не раз.
Евгений Виноградов.
Вступление новоявленного зятя Менделя Маранца в избранное общество, поселившееся в квартирах на улице Питт не было встречено с энтузиазмом. Несмотря на всю сердечность и простоту отношений в среде аристократии, отыскавшей новый «курорт» в тесном гетто, известное подразделение на «высших» и «низших» среди нее продолжало существовать. Многие видные лица этого общества, опасаясь, что их прелестные дочери, так же, как и Сарра выберут себе жениха среди ветеринаров-адвокатов, немедленно перебрались в богатые квартиры. Постепенно паника распространилась на всех обитателей квартир Менделя Маранца, и они бежали с улицы Питт, словно опасаясь чумы. Внезапное бегство богатых клиентов не огорчило Менделя, чего нельзя было сказать о Зельде. Когда не стало того общества, к которому она так стремилась, сам дом стал казаться ей мерзким и безобразным. В ее голове немедленно созрел план переезда с улицы Питт в другой район, где жило «общество».
Ну и напоследок несколько цитат от неунывающего Мендель Маранца:
«Что такое муж…
За исключением нескольких рассказов и публикаций, все произведения Шолом-Алейхем написаны на идиш. Мировую известность писателю принесла его повесть в письмах «Злоключения Менахем-Менделя». Повесть построена в виде переписки незадачливого бизнесмена с его женой Шейной-Шейндель. О каждом своем «грандиозном» начинании он сообщает жене в письмах, в ответ, получая гору угроз и проклятий. Кроме повести «Злоключения Менахем-Менделя» в данной аудиокниге вас ждет аудиоверсия «Пестрых рассказов» писателя.
Злоключения Менахем-МенделяПочетная профессия 0:31:20Не выгорело 0:40:00Недотепа 0:23:00Пестрые рассказыКонкуренты 0:17:00С призыва 0:25:00Приискатели 0:36:00Райское блаженство 0:50:00
Исполняет: Максим Пинскер©&℗ ИП Воробьев В.А.©&℗ ИД СОЮЗ
Этот сборник посвящен литературному творчеству Давида Шраера-Петрова – поэта, прозаика, мемуариста, драматурга, эссеиста и переводчика (а также врача и исследователя-экспериментатора). Давид Шраер-Петров – один из наиболее значительных представителей того поколения еврейско-русской литературы, которое начало свой путь в постсталинские годы, развиваясь как в официальных, так и в андеграундных условиях, затем перекочевало в эмиграцию, а теперь уже разбросано по разным странам и материкам. Еврейско-русская культура, соединяющая две исторические эпохи и два измерения – советское и эмигрантское, – уходит в прошлое. Именно поэтому задача документации и изучения обширного наследия еврейско-русской культуры приобретает особую важность в наши дни.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
За исключением нескольких рассказов и публикаций, все произведения Шолом-Алейхем написаны на идиш. Мировую известность писателю принесла его повесть в письмах «Злоключения Менахем-Менделя». Повесть построена в виде переписки незадачливого бизнесмена с его женой Шейной-Шейндель. О каждом своем «грандиозном» начинании он сообщает жене в письмах, в ответ, получая гору угроз и проклятий. Кроме повести «Злоключения Менахем-Менделя» в данной аудиокниге вас ждет аудиоверсия «Пестрых рассказов» писателя.
Злоключения Менахем-МенделяПочетная профессия 0:31:20Не выгорело 0:40:00Недотепа 0:23:00Пестрые рассказыКонкуренты 0:17:00С призыва 0:25:00Приискатели 0:36:00Райское блаженство 0:50:00
Исполняет: Максим Пинскер©&℗ ИП Воробьев В.А.©&℗ ИД СОЮЗ
Книга израильского писателя Льва Альтмарка, продолжают традиции русской сатирической прозы заложенные Салтыковым-Щедриным и Михаилом Зощенко. Мысли современного человека всегда обращены в будущее. Каким оно будет? Что нас ждёт? А ведь многое можно предсказать, заглянув в своё прошлое. Наши отцы, деды и предки из глубины времени передают нам черты своих характеров, наклонности и устремления. Заглянув в свою генеалогию, наверняка можно многое узнать о себе, как бы мы от этого не отнекивались.
Эта весёлая книжка описывает генеалогию одного вымышленного семейства. Конечно, многое здесь гротескно, но вполне могло случиться. Наши герои попадают в смешные, а порой глупые ситуации. Хотим мы того или нет, но это некоторая проекция с нас. Иногда с этим можно мириться, а иногда нет.
Всё описанное, конечно, шутка, но… говорится же, что в каждой шутке есть доля шутки…
Архивные документы – в нашем понимании сухая канцелярщина, напрочь лишённая вкуса, цвета и запаха жизни… А вот и нет! Иногда в старых бумагах находятся такие перлы, что хохочешь до слёз и не веришь, что такое когда-то могло быть на самом деле. А ведь было.
История, описанная в книжке, основана на реальных исторических документах. Тут ни капли вымысла, но читается легко и на одном дыхании. Бюрократическая тяжба между двумя городскими начальниками по поводу выселения из города евреев, не желающих жить за чертой оседлости, – это и смех, и слёзы, и непроходимая глупость одних, и вынужденная изворотливость других.
Хотим мы того или нет, но это наше прошлое, которое иногда заставляет улыбнуться, а иногда и задуматься о том, что нас ждёт…
«Каждый сон – реальность, пока вы верите в это» – эти слова Элизабет Хейч поместила израильский русскоязычный литератор Вероника Сагаш на обложку своей первой книги.
В ее нерифмованных стихотворениях и лирических новеллах – неровный, порой нервный, радостный, трагический, но никогда не равнодушный ритм жизни тридцатилетней израильтянки.
Творчество Вероники современно и созвучно тем, кто продолжает считать поэзию «высшей формой организации языка», тем, кто любит, и любим, тем, кто хочет любить, и быть любимым, ищет понимания и ответа в нашем таком огромном и таком маленьком мире. Мире, в котором Интернет и Поэзия скрадывают расстояния между Петербургом и Тель-Авивом, Петах-Тиквой, где живет Вероника и Усть-Каменогорском, из которого она некогда приехала на Землю Обетованную.
Если у вас плохое настроение, депрессия, хандра и вам кажется, что жизнь состоит только из темно-серых и черных полос, а белых и всех цветов радуги полос не предвидится еще очень-очень долго – возьмите в руки книгу Вероники Сагаш «Сны …
В «Избранное» известного русского поэта и литератора Бориса Штейна вошли лучшие стихотворения, написанные за 60 лет творчества и стихи последних лет.
Книга выпущена к 80-летию автора.
Арье (Юрий) Вудка живет со своей семьей в Израиле. Он пишет стихи и богословские труды, как на русском языке, так и на иврите. Первые годы пребывания в Израиле он работал инженером на одном из военных заводов Израиля, а теперь – преподаватель Торы и иврита. Этот человек, блестяще владеющий поэтическим русским языком, вжился в Священный Язык, который он пытается "спасти от накипи бескультурья".
В 1969 году Юрий Вудка был студентом в Рязани, когда милицейский стук в дверь прервал обычный ход его жизни на семь лет. Он был приговорен с тремя друзьями к тюрьме за сионистскую пропаганду. Свой срок он отбывал, в том числе, во Владимирской тюрьме. Именно там выкристаллизовалась его философия жизни.
Со дня приезда в Израиль Вудка выпустил несколько книг на русском языке и иврите. Подобно многим другим узникам Сиона, он обратился к жанру мемуаров. Не ограничиваясь лагерными историями, он также немало написал про "внутреннее очищение" и про "духовный рост за решеткой". Интересно, что на самые проникновенные места в …
Пьеса для чтения и постановки известного российско-израильского писателя-сатирика, публициста и драматурга Марка Галесника – что-то вроде продолжения классической сказки Андерсена. Повзрослевший мальчик, который когда-то крикнул, что король голый, возвращается в родной город, разворованный портняжками-демократами. Убийственная сатира, превосходный русский язык и врожденное чувство сцены делают это пьесу замечательным чтением для ценителя хорошей литературы.
Издатель обладает правом на издание только электронной версии книги.
«Субботней халы аромат» – вторая книга автора представляет собой мемуарно-биографическое откровение о поиске себя, трансформации взглядов от атеизма к вере, от светского образа жизни к ортодоксальному иудаизму. Цель автора – поделиться с читателем личным процессом перехода и объяснить свои духовные достижения.
Всё повествование представляет собой цепь реальных историй из жизни в СССР и США, обрисовывающих специфику, трудности роста, адаптации, оценки и переоценки ценностей.
Книга рассчитана на подростков и юношество (16+), то есть на возраст, в котором автор свершала свои незрелые шаги, не зная лучших путей. Рядом описаний и размышлений книга может быть интересна и старшему поколению читателей обоих континентов.
«Яков Шехтер как художник настолько наблюдателен, что умеет находить шекспировскую коллизию в обыденном соре и дрязге жизни. Разночинная, просторечная стихия его прозы оказывается пронизанной нервной сетью такой чувствительности и густоты, что, кажется, тронь эту оболочку, и на ней выступит капелька крови. На дне многих его сюжетов дремлют раскольниковские страсти».
Валерий Сердюченко, профессор литературы Львовского университета
Володимир (Зеєв) Євгенович Жаботинський (1880-1940) – єврейський письменник і публіцист, лідер сіоністського руху, один із засновників Держави Ізраїль.
Його фейлетони, критичні статті були дуже популярними, п’єси ставили в театрах. Жаботинський вільно володів сімома мовами, публікував роботи з проблем єврейства і сіоністського руху, статті та фейлетони різними мовами, перекладав на іврит твори класиків європейської й американської літератури.
Роман «П’ятеро» був уперше виданий у Парижі. Автор зображує історію єврейської родини в Одесі 1905 року, впроваджуючи думку про безвихідне становище асимільованих євреїв у Російській імперії. Герої книги – молоді, повні життя і надій, але долі їхні сумні, а часом і трагічні.
В книгу включена серия избранных художественно-биографических очерков о писателях, внёсших ощутимый вклад в русско-еврейскую литературу XIX – начала XX вв. Особое внимание уделено авторам, стоявшим у истоков этой литературы, и переводчикам, открывшим российскому читателю практически незнакомый многогранный еврейский мир.
Небольшое произведение написано в жанре рождественского (святочного) рассказа. Героиня оказывается в состоянии душевного кризиса, для разрешения которого требуется чудо. Чудо реализуется здесь как вмешательство высших сил. В рассказе затронута тема межнациональных взаимоотношений. Героиня рассказа проходит через три этапа нравственного преображения. События происходят во время Рождества и еврейской Хануки — праздника Света и Чудес.
Это второй рассказ такого жанра в еврейской литературе.
Тора, которая со святого языка также может быть переведена как "инструкция", названа "книгой книг". В ней закодировано всё наше мироздание, она призвана просветлять разум и улучшать душу, наполнять человеческое бытие смыслом и пониманием, продлевать человеку годы. Приятного чтения и долгих благословенных лет!
«Это проза нетривиальная, сочетающая в себе парадоксальность мышления со стремлением глубже постичь природу духовности своего народа».
Дина Рубина
«Ко всем своим прочим недостаткам или достоинствам – дело зависит только от позиции наблюдателя – Тетельбойм отличался крайне правыми взглядами. Усвоенный когда-то на уроках ГРОБ (гражданской обороны) принцип: ни пяди родной земли врагу – он нёс сквозь перипетии и пертурбации израильской действительности, как святую хоругвь. Не разделяющих его воззрения Тетельбойм зачислял в отряд «пидарасов», а особенно злостных, относил к подвиду «пидеров гнойных».
Все прочее человечество проходило по разряду «козлов». Будучи абсолютно убежденным в собственной правоте, он давно перестал обращать внимание на аргументы и факты, относя первые к разряду пидарастической пропаганды, а вторые к пропагандированию пидарасизма. Короче говоря, это был интересный и остроумный собеседник».
Из рассказа «Страшная шкода»
«Проходя в очередной раз по другой стороне улицы, он издалека замет…
«Мы занимаемся советским еврейством, – промолвил хозяин кабинета. – Как ты смотришь на такое поле деятельности?
– То, что сейчас происходит в Восточном блоке вообще, и в Советском Союзе в частности, имеет самое прямое отношение к репатриации евреев в Израиль. Это может стать самым существенным историческим событием в жизни людей моего поколения. Я счел бы за честь иметь к этому прямое отношение, – ответил Кфир не задумываясь».
Жизнь героя романа во многом отражает биографию автора.
Репатриация из СССР в юности, служба в армии, смена работ и сфер деятельности, затем – учеба в США, успешный бизнес…
Но были в его биографии несколько лет на рубеже 90-х, когда судьба или случай подарили ему возможность окунуться в гущу событий, происходящих на изломе СССР.
Украина, Приднестровье, Грузия… Одесса, Тирасполь, Тбилиси, Баку, Ереван… Те, кому сейчас за 40, помнят, какой тревогой веяло от этих слов, произносимых с экранов телевизоров.
Работа, которой он занимался, – помощь в репатриации, а иногда и в бегстве людей, …
Разграбление бесценных произведений искусства в военное время – хорошо разработанная тема исследований и публицистики. Вожена Шеллкросс фокусируется на близком, но не тождественном вопросе: значении «обычных» предметов – кастрюль, очков, обуви, одежды, кухонной утвари – материальных остатков некогда жившей реальности, которые автор читает как культурные тексты. Шеллкросс описывает способы репрезентации объектов Холокоста в польских и польско-еврейских текстах, написанных во время или вскоре после Второй мировой войны. Материалом исследования стали произведения Зузанны Гинчанки, Владислава Шленгеля, Зофии Налковской, Чеслава Милоша, Ежи Анджеевского и Тадеуша Боровского. Сочетая внимательное прочтение избранных текстов с критическим анализом различных философских и теоретических подходов к природе материи, исследование Шеллкросс расширяет современный дискурс о Холокосте, охватывая то, как живут скромные, обычно упускаемые из виду объекты материальной культуры в восприятии писателей.
В формате PDF A4 сохра…